В крупнейшем издательстве России опубликована книга в переводе аспирантки САФУ

Недавно была издана в переводе на русский язык книга Кэролайн Мисс «Глубинные архетипы: психологические конструкты, влияющие на нашу жизнь»
Фото: пресс-служба САФУ
Фото: пресс-служба САФУ

Перевод книги эзотерического характера осуществила аспирант САФУ Галина Коблякова, которая получила в 2023 году диплом магистра лингвистики, пройдя обучение по магистерской программе «Перевод в бизнес-коммуникации евро-арктического пространства», а в данный момент является аспирантом первого курса кафедры перевода и прикладной лингвистики, обучается по научной специальности «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика» и пишет кандидатскую диссертацию на стыке переводоведения и метеолингвистики под руководством доктора филологических наук, профессора Александра Поликарпова, сообщает пресс-служба САФУ.

По версии американской ежедневной газеты «Нью-Йорк Таймс», многие книги Кэролайн Мисс стали бестселлерами. Автор позиционирует себя как медиум, занимающийся энергетической медициной и познанием человеческого сознания. В книге, изданной в России в переводе Галины Кобляковой, рассказывается о картах-архетипах, которые, по мнению автора текста оригинала, помогают раскрывать различные стороны души человека. Понятие архетипа было введено, как известно, швейцарским психиатром Карлом Густавом Юнгом в первой половине XX века. Под архетипами понимаются врождённые психологические паттерны, которые якобы существуют в коллективном бессознательном человечества.

Русскоязычная версия «Глубинных архетипов» Кэролайн Мисс — это не первый переводческий опыт Галины Кобляковой, связанный с издательством «АСТ». В 2024 году по заказу издательства была издана русскоязычная версия оракула Кайла Грея под названием «Angels and Ancestors» / Помощь ангелов и духов-хранителей, которая также появилась благодаря работе переводчицы из САФУ.

Говоря о дальнейших переводческих достижениях Галины Кобляковой, следует упомянуть и тот факт, что она вышла в финал IV Всероссийского переводческого конкурса с международным участием «Poesis-2025», который проводился среди обучающихся высших учебных заведений и проходил в рамках XVII Международной молодежной научно-технической конференции «Молодежь. Техника. Космос» в Балтийском государственном техническом университета «Военмех» им. Д. Ф. Устинова.

Галина Коблякова входит также в состав участников переводческого проекта кафедры перевода и прикладной лингвистики САФУ, который стартовал по инициативе руководителя Архангельского регионального отделения Союза переводчиков России, профессора Александра Поликарпова в 2024 году и планируется завершить в 2025 году. В рамках реализующегося с 2022 года всероссийского научно-образовательного проекта «Вместе сохраним ненецкий язык и культуру немецкого народа» аспиранты и магистранты кафедры перевода и прикладной лингвистики осуществляют перевод книги известного британского путешественника Ф. Джексона «The Great Frozen Land» под руководством кандидата филологических наук, доцента, члена Союза переводчиков России Майей Лютянской. Выполненный перевод планируется передать Музейному объединению Ненецкого автономного округа (г. Нарьян-Мар) в сентябре 2025 года во время проведения торжественных мероприятий, посвященных 200-летию начала Самоедской духовной миссии по христианизации представителей ненецкого народа.

Нашли ошибку? Выделите текст, нажмите ctrl+enter и отправьте ее нам.