Андрея Карлова вспоминают в Архангельске как дипломата с большой буквы

22 декабря 2016 12:00
Андрей Карлов с мэром Антальи Мендересом Турелем. Фото пресс-службы посольства России в Турции
Андрей Карлов с мэром Антальи Мендересом Турелем. Фото пресс-службы посольства России в Турции

Наша страна проводила в последний путь Полномочного посла России в Турции Андрея Карлова, погибшего от пули террориста в Анкаре. В Архангельске тоже его вспоминают добрым словом как дипломата, который понимал, что сближение народов возможно только через взаимопонимание и любовь.

Андрей Геннадьевич Карлов оказал помощь в издании сборника одного стихотворения – «Я помню чудное мгновенье» переведенного на 210 языков народов мира, который вышел в свет в Архангельске в 2014 году.

«Правда Севера» рассказывала об этом уникальном издании. Кстати, на Книжной ярмарке на Красной площади этот сборник оценил Владимир Путин и приобрел его.

Издатель сборника – Архангельский Литературный музей. Автор идеи, составитель и оформитель – директор музея Борис Егоров.

Представляя это издание сразу поле выхода, «Правда Севера» писала: «Заветный томик вышел потому, что тех, кто верил и поддерживал, оказалось гораздо больше. В их числе работники министерства иностранных дел России во главе с Сергеем Лавровым. Поддержал этот проект и губернатор Игорь Орлов».

Сейчас, вспоминая работу над изданием, директор Литературного музея Борис Егоров, говорит, что он столкнулся, как казалось с непреодолимыми трудностями – многие издатели и переводчики не верили в успех дела, не спешили высылать переводы.

-И тогда у меня родилась идея обратиться к дипломатическому корпусу, – говорит Борис Михайлович. – Сначала написал письмо Сергею Лаврову, тут же получил ответ и поддержку. А потом обратился к руководителям дипломатических миссий в разных странах. И везде получил поддержку.

Борис Михайлович считает, что так получилось потому, что дипломаты особо чувствуют, что русский язык, слово гениального поэта может сыграть огромную роль для сближения и понимания народов.

К Андрею Карлову директор Литмузея тоже обратился за помощью, когда не смог получить ее в профессиональных кругах.

— Время шло, а с турецким переводом не ладилось. И тогда я написал письмо Андрею Карлову, – рассказывает Борис Егоров. – Ответ пришел мгновенно. Андрей Геннадьевич поручил своему помощнику найти переводчика, который в то время был в командировке. Тут же пришло письмо с переводом стихотворения. Переводчик Атаолом Бехрамоглу дал согласие использовать его работу в сборнике. То есть, были соблюдены все нормы, касающиеся авторского права. И это тоже организовали сотрудники посольства России в Турции, которое возглавлял Андрей Карлов.

-Я тогда был очень благодарен Андрею Геннадьевичу и его сотрудникам, – говорит Борис Михайлович, – эту благодарность также выразил и в самом сборнике.

Прошло уже более 190 лет, как Александр Пушкин написал свое гениальное стихотворение и подарил Анне Керн. Его читают во всем мире. Теперь оно стало достоянием многих культур, многих языков, на которых прежде не звучало.

— Прочитав это стихотворение на родном языке, люди узнают о Пушкине, а кого-то заинтересует то, как оно звучит на русском языке, – объясняет Борис Михайлович. – И будут изучать русский язык. А знание языка, интерес к культуре людей сближает больше всего.

Несмотря, на страшную трагедию, которая произошла в Анкаре, хочется надеяться, что дружба и взаимопонимание между российским и турецким народом сохранятся. Этому способствовал всей своей деятельность дипломат с большой буквы Андрей Карлов.

И это гениальное стихотворение о вечной любви великого русского поэта пусть сегодня звучит и на турецком в память о после России в Турции, который отдал жизнь на своем дипломатическом посту. И он способствовал, чтобы появился этот перевод стихотворения Александра Пушкина «Я помню чудное мгновение», выполненный турецким поэтом, писателем, переводчиком произведений Пушкина Атаолом Бехрамоглу:

O'NA

Anımsıyorum o büyülü ânı

Karşımda beliriverdiğin,

Uçup gidici bir hayal gibi,

Dehası gibi saf güzelliğin.

Bunluklarında ümitsiz hüznün,

Telâşın yorucu tasalarında,

Çınlardı o tatlı ses uzun uzun,

O güzelim çizgiler görünürdü bana.

Yıllar geçti. İsyancı dalgalarında fırtınaların

Dağılıp söndü eski hayaller,

Unuttum tatlı sesini senin

Ve silindi Tanrısal çizgiler.

Ирина СОСНОВСКАЯ

Общество

19 сентября

Как стрях­нуть с себя «белую шкурку»?

18 сентября

Отоп­ле­ние вклю­чили в 76 про­цен­тов жилых домов Архан­гель­ска

17 сентября

Ушёл из жизни Ста­нис­лав Отрыва­нов, вете­ран дви­же­ния ССО Архан­гель­ской области

17 сентября

В «Рус­ской Аркти­ке» опробо­вали щадя­щие мето­ды изу­че­ния бело­го мед­ведя и атланти­чес­кого моржа

17 сентября

Работ­ники сана­то­рия «Бело­морье» полу­чат невып­лач­ен­ные зарплаты

17 сентября

К теплу под­ключи­ли боль­ше полови­ны домов Архан­гель­ска

17 сентября

«Со свай дом не сой­дёт – он уже лет десять как упал»

16 сентября

16 сен­тября – сто лет органи­за­ции ВЛКСМ Архан­гель­ской области

15 сентября

Све­жий номер «Прав­ды Севе­ра» выхо­дит 16 сентября

15 сентября

Запас дров на три дня: про­кура­тура области наз­вала райо­ны, кото­рые не гото­вы к ото­питель­ному сезону

15 сентября

Школь­ники Поморья пой­дут на «Урок цифры»

15 сентября

Жите­лям Архан­гель­ской области рас­ска­жут о вреде снюса

15 сентября

В Архан­гель­ске к теплу под­ключи­ли 96 про­цен­тов социаль­ных объектов

15 сентября

В Архан­гель­ской области на дис­танци­он­ное обу­че­ние отпра­вили 41 класс

14 сентября

В Поморье учре­дят наг­раду для волон­тё­ров