9 марта известный турецкий поэт Хусейн Хайдар (Hüseyin Haydar) опубликовал на канале в youtube свое стихотворение «Я сам принесу извинения России вместо Эрдогана».
В стихотворении Хусейн Хайдар от лица Турции приносит извинения России за сбитый турецкими военными в ноябре прошлого года военный самолёт Су-24 и гибель российского лётчика. "Известия" публикует художественный перевод этого стихотворения.
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,
Стал свидетелем страшных и темных дел.
Я хотел пресечь их, но опоздал.
Я, турецкий поэт Хайдар Хусейн.
Пусть услышит мир эту песню мою,
Пусть поймет меня русский человек.
У него о прощении я молю,
И у русских гор, и у русских рек.
У страны, где каждый уже герой,
У страны, в чьем сердце никто не стер
Двадцать три миллиона ушедших в бой
И погибших в нем братьев и сестер.
Ты, народ России, пойми всех нас,
Ведь случилось страшное потому,
Что отечества луч почти угас,
Не хозяева мы в своем дому,
Где еще живет столько ваших имен:
Маяковский и Ленин, Горький Максим,
И Гагарин, и Аралов Семен
До сих пор на площади Таксим.
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар
Признаю пред богом свою вину,
Я свидетелем темных деяний стал.
Я не спас от позора свою страну.
И хочу еще на колени встать,
И молить об одном отведенный век:
Чтоб меня простила русская мать,
Сын которой - Пешков Олег.