Классическая литература – наш бесценный культурный код
Вспоминать великих русских писателей и в то же время совершать открытия и узнавать что‑то новое из их противоречивых, ярких биографий. Включайтесь в онлайн-марафон Добролюбовки «Осень с классиками»!
Захар Прилепин «Есенин: Обещая встречу впереди», 2020
Биография Есенина объёмом более тысячи страниц вышла в серии «Жизнь замечательных людей».
Задача автора была сложной, ведь версий жизни Есенина существует немало. Но книга о поэте получилась невероятно насыщенной, с множеством новых материалов. Начальная глава – это целое расследование семейной истории и детских лет Есенина. Назвали его, кстати, в честь преподобного Сергия Радонежского. Интересно, что в детстве Есенин был выдумщик, ловкач, забияка, бедовый и драчливый, как петух. Читал невероятно много, учился, старался найти занятие поближе к книгам и литературной жизни: делая первые шаги в поэзии, работал в Москве в конторе книготоргового общества «Культура», типографии «Товарищество И. Д. Сытина». «Читая Прилепина, – отмечает писатель Леонид Юзефович, – начинаешь испытывать живейшую симпатию к этому не особо, в общем‑то, и приятному, хитроватому, чудовищно тщеславному Серёже Есенину. Но автор сумел сделать так, что почти физически чувствуется отмеченное всеми современниками невероятное есенинское обаяние».
В книге множество точных мыслей, размышлений и наблюдений. Они волнуют, потому что автор пропускал через себя именно эту часть жизни героя. И этот очень искренний и честный рассказ превращает жизнь Есенина во что‑то большее, чем просто биография.
«Мы редко вспоминаем, – подчёркивает Прилепин, – что не только Блок и Белый, но и Маяковский были выходцами из дворянских семей. Поэтому что бы нам сейчас ни рассказывали про Россию, которую мы потеряли, революция, как к ней ни относись, открыла дорогу новым авторам».
Марина Цветаева «Тебе – через сто лет», 2017
Это необычная книга написана самой Мариной Цветаевой.
Со мной в руке – почти что горстка пыли –
Мои стихи! – я вижу: на ветру
Ты ищешь дом, где родилась я – или
В котором я умру…
Её история жизни в стихах, прозе, письмах, дневниковых записях. Выбранные места из этого наследия, расположенные в порядке течения жизни Цветаевой от рождения, детства, юности до возвращения из эмиграции и гибели, конечно, не во всех подробностях, но в её основных поворотных пунктах.
Выстроенные в хронологической последовательности эти тексты, во‑первых, работают как комментарии к биографии поэта от первого лица, а во‑вторых, создают смысловой и эмоциональный контекст создания поэтических произведений. Они снабжены краткими комментариями составителя и пояснениями членов семьи Марины Ивановны. Наследие Цветаевой огромно: стихотворения и поэмы, автобиографическая проза, записные книжки и дневники, в них отражаются события жизни, мысли и переживания, увлечения и вкусы, движения души поэта. Записные книжки выполняли роль дневников – в них слова и фразы её детей, диалоги с ними, описания событий, афоризмы, портреты людей, размышления. Со временем эти записи превратились в прозу, в её знаменитые очерки. Недаром она берегла эти тетради, спустя годы возвращалась к ним. Книгу можно читать параллельно со сборником стихов Цветаевой – будет более понятен контекст произведений. Издание обращено к широкому кругу читателей, подборка текстов и их композиция помогают распознать в поэтических кодах отклик на конкретные события внешнего мира.
Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов, 2019
В великолепном филологическом издании собраны все поэтические переводы Цветаевой, выявленные на сегодняшний день.
23 из них публикуются впервые. Переводами она занималась более 20 лет. Первый сделан в 1920 году, последние – в 1941‑м. В разные годы именно они становились для неё главным источником заработка. Обширен и репертуар: от Шекспира до польских, еврейских и болгарских поэтов, от Гёте до баллад о Робине Гуде, от целого цикла грузинских поэм до переложения на французский язык Пушкина, Лермонтова, Маяковского. Известно, что и свои поэмы, например, «Молодец», она переводила для публикации во Франции. Перед нами «хроника трудов и дней» поэта-переводчика. В первом разделе представлены поэтические переводы Цветаевой, параллельно с которыми помещены оригинальные тексты. В конце каждого блока переводов приводится автограф из рабочих тетрадей Цветаевой, по которому читатель сможет проследить весь процесс черновой работы над переводом. Каждый раздел предваряет вступительная статья, где впервые описываются обстоятельства встречи Цветаевой с произведениями того или иного поэта, история её работы над переводами.
В разделах «Публикации» и «Статьи» включены исследовательские материалы о Цветаевой переводчице и связанные с её переводческой работой документы и интереснейшие архивные данные. Издание вводит в научный оборот неизвестные факты биографии Цветаевой и новые поэтические имена. Книга иллюстрирована страницами черновых и беловых рукописей Цветаевой, большинство из которых публикуются впервые.
Литературное наследство. Том 110: И. А. Бунин. Новые материалы и исследования. Книга первая, 2019
22 октября исполнилось 150 лет со дня рождения первого русского писателя, удостоенного Нобелевской премии по литературе, Ивана Бунина.
Его имя до середины 50‑х годов прошлого века в СССР фактически было под запретом. Впервые Бунин был напечатан в СССР только в 1956 году. В серии «Литературное наследство», основанной в 1931 году, уже выходил ставший уникальным 84‑й том в двух книгах (в 1973 г.), посвящённый Бунину.
Новый, внушительный 110‑й том в четырёх книгах готовится ещё более масштабным. С первых же страниц открывается «Вселенная Бунина», где содержится множество тайн его творчества и судьбы. Первая книга включает неизвестные ранние стихи Бунина, наброски и неоконченные рассказы, а также впервые опубликованную повесть «Увлечение». В ней писатель странным образом предвосхитил свою юношескую любовь к Варваре Пащенко, но в жизни развязка не была столь трагической. Больше половины книги занимает уникальная переписка Бунина с женой Верой Николаевной Муромцевой-Буниной с 1922 г. по 1947 г., с обширными примечаниями. Он познакомился с ней в ноябре 1906 г. Выпускница московских Высших женских курсов, она изучала химию, знала четыре языка, занималась переводами, увлекалась современной литературой. Вера Бунина разделила с писателем все тяготы эмиграции и триумф после вручения Нобелевской премии. Кстати, Марина Цветаева очень любила Веру Николаевну, с которой её связывали воспоминания о юности в Москве, переписка между ними продолжалась почти десять лет. Книга содержит большое количество иллюстраций, многие из которых публикуются впервые.