В Центре международных информационных ресурсов областной Добролюбовской библиотеки можно посмотреть книжно-иллюстративную выставку «Парадоксальная Алиса», посвященную 150-летию выхода книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».
Детей приглашают еще и на экскурсиюрассказ по этой волшебной книге.
Книга «Алиса в Стране Чудес» завоевала любовь многих сердец – и взрослых, и детских. В настоящее время интерес к сказке не исчезает, а, наоборот, возрастает. Во всяком случае, у русского читателя. Почему? Об этом попыталась поразмышлять библиотекарь Мария Дорофеева:
– Во-первых, книга интересная. Конечно, мало ли было интересных книг для детей, которые, однако, не выдержали испытания временем. Алиса не просто волшебная повесть для детей, а книга-загадка. Она не перестает волновать критиков, переводчиков, иллюстраторов, режиссеров и математиков. В ней столько совершенно изумительной игры со словами, столько лингвистических находок, что по работе с ней можно проверить мастерство и зрелость переводчика. Сколько их было за историю, а ни один не достиг высоты оригинала...
Правда, русским читателям в этом отношении, оказывается, везло больше других. Книгу Льюиса Кэрролла переводили такие столпы, как Владимир Набоков, Борис Заходер, Нина Демурова и еще с десяток литературоведов. Появилась даже книга Демуровой «О переводе сказок Кэрролла».
На выставке представлены книги про Алису в разных переводах из фондов библио теки и личных коллекций сотрудников, а также на языке оригинала.
И знаковые вещи, по которым сразу можно узнать, о чем идет речь: игральные карты, шахматы, атрибуты «безумного чаепития у Мартовского Зайца» и фотография той самой девочки Алисы, ради которой будущий автор и постарался написать сказку.
По легенде, Кэрролл дружил с семьей, где были три девочки, и однажды, на прогулке, он на ходу стал сочинять сказку, а потом – по просьбе Алисы Лиддел – он ее записал и подарил рукопись прототипу. (Если бы все взрослые были столь внимательны к просьбам детей!) Надо сказать, что Кэрролл был еще и неплохим детским фотографом и оставил большой архив фотографий детей викторианской эпохи.
Кроме того, на выставке показаны учебные лингвистические книги и пособия («Алиса в стране языка»), которые очень любят учителя и преподаватели английского языка в качестве дидактического материала.
Еще на книжной выставке можно узнать об экранизациях сказок про Алису, а их около сорока во всем мире, включая голливудскую студию Диснея. Одной из самых «кэрролловских» экранизаций считается мультфильм Ефрема Пружанского. Авторы создали настоящее кэрролловское произведение – странное, щедро рассыпающее загадки, непокорное и своенравное.
И, наверное, все знают, что песни к радиоспектаклю «Алиса в Стране Чудес» написал Владимир Высоцкий, человек-эпоха. Вероятно, ему произведение Кэрролла было особенно близко в семидесятые годы прошлого века. Во вроде бы детской сказке заключалась заманчивая для того времени мысль: отсутствие смысла еще не показатель того, что его нет вообще. И может, не все, что происходит в нашем мире, следует объяснять?