08.07.2015 11:22

В «стране чудес» не все понять

Шляпа Шляпника из «безумного чаепития»

В Центре международных информационных ресурсов  областной Добролюбовской библиотеки можно  посмотреть книжно-иллюстративную выставку  «Парадоксальная Алиса», посвященную 150-летию  выхода книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране  Чудес». 

Детей приглашают еще и на экскурсиюрассказ по этой волшебной книге. 

Книга «Алиса в Стране  Чудес» завоевала любовь  многих сердец – и взрослых, и детских. В настоящее  время интерес к сказке не  исчезает, а, наоборот, возрастает. Во всяком случае, у  русского читателя. Почему?  Об этом попыталась поразмышлять библиотекарь Мария Дорофеева:

 – Во-первых, книга интересная. Конечно, мало ли  было интересных книг для  детей, которые, однако, не  выдержали испытания временем. Алиса не просто волшебная повесть для детей, а  книга-загадка. Она не перестает волновать критиков, переводчиков, иллюстраторов,  режиссеров и математиков.  В ней столько совершенно  изумительной игры со словами, столько лингвистических  находок, что по работе с ней  можно проверить мастерство и зрелость переводчика.  Сколько их было за историю,  а ни один не достиг высоты  оригинала...

Правда, русским читателям в этом отношении,  оказывается, везло больше других. Книгу Льюиса  Кэрролла переводили такие  столпы, как Владимир Набоков, Борис Заходер, Нина  Демурова и еще с десяток  литературоведов. Появилась  даже книга Демуровой «О  переводе сказок Кэрролла».

На выставке представлены книги про Алису в  разных переводах из фондов библио теки и личных  коллекций сотрудников, а  также на языке оригинала. 

И знаковые вещи, по которым сразу можно узнать,  о чем идет речь: игральные  карты, шахматы, атрибуты «безумного чаепития  у Мартовского Зайца» и  фотография той самой девочки Алисы, ради которой  будущий автор и постарался  написать сказку.

По легенде, Кэрролл дружил с семьей, где были три  девочки, и однажды, на прогулке, он на ходу стал сочинять сказку, а потом – по  просьбе Алисы Лиддел – он  ее записал и подарил рукопись прототипу. (Если бы  все взрослые были столь внимательны к просьбам детей!)  Надо сказать, что Кэрролл  был еще и неплохим детским  фотографом и оставил большой архив фотографий детей  викторианской эпохи.

Кроме того, на выставке  показаны учебные лингвистические книги и пособия  («Алиса в стране языка»),  которые очень любят учителя и преподаватели английского языка в качестве  дидактического материала.

Еще на книжной выставке  можно узнать об экранизациях сказок про Алису, а их  около сорока во всем мире,  включая голливудскую студию Диснея. Одной из самых  «кэрролловских» экранизаций считается мультфильм  Ефрема Пружанского. Авторы создали настоящее кэрролловское произведение  – странное, щедро рассыпающее загадки, непокорное и  своенравное. 

И, наверное, все знают,  что песни к радиоспектаклю  «Алиса в Стране Чудес» написал Владимир Высоцкий,  человек-эпоха. Вероятно,  ему произведение Кэрролла  было особенно близко в семидесятые годы прошлого  века. Во вроде бы детской  сказке заключалась заманчивая для того времени мысль:  отсутствие смысла еще не  показатель того, что его нет  вообще. И может, не все, что  происходит в нашем мире,  следует объяснять?

Нашли ошибку? Выделите текст, нажмите ctrl+enter и отправьте ее нам.
 Елена ИРХА. Фото автора